生活在吉安,爱上麦地网!
  • 2

不懂就问!庐陵乐街直接翻译成lulingle street是不是显得太没文化了?

 
眼眸里那抹悲凉 发表于 2024-1-21 18:29:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
12490 10
每次路过吉州大道民防大厦这个红绿灯等红绿灯的时候,我就能看到这个牌子,每次我心里都会问一遍,这是哪个临时工翻译的?这文化水平也没我这个初中生强啊。庐陵乐街中的庐陵才是地方名吧,庐陵乐又是哪里?乐街是不是指这里是可以得到“快乐、开心”的一条街?那么乐就是形容词了,怎么能直接翻译成汉语拼音的“le”?

那么庐陵乐街的英文翻译要怎么写呢?评论区说说看


回复

使用道具 举报

全部回复(10)
庐陵乐街四个字都是地名,都可以直接音译。
2024-1-21 18:57:54 来自手机
回复 0
为什么不直接说LU LING LE JIE ?
2024-1-21 21:33:14
回复 3 0
为什么一定要用英语,有几个外国人来
2024-1-21 21:46:55 来自手机
回复 1 0
双拼
2024-1-22 08:26:57 来自手机
回复 0
哈哈哈
2024-1-22 20:21:40 来自手机
回复 0
正言 发表于 2024-01-21 21:33
为什么不直接说LU LING LE JIE ?

写成这样给谁看?
2024-1-23 20:38:40 来自手机
回复 1 0
美德因吉安和美德因Ji   An有区别的
2024-1-23 20:52:06 来自手机
回复 0
有样学样,帝都不是这样折腾了一回现在又折腾回来了
2024-1-23 22:36:54
回复 0
庐陵乐 街
庐陵 乐街
不管哪个,作为项目名,都应该是lu ling le jie
2024-1-24 13:22:32
回复 0
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

举报中心|联系我们|广告服务|法律声明|隐私政策|小黑屋|手机版|下载麦地网到手机|关于我们

Copyright © 2001-2024, Tencent Cloud.    Powered by Discuz! X3.5    赣ICP备07002050号-4

违法和不良信息举报电话:12377  举报邮箱:admin@maidi.me  市长热线:12345

GMT+8, 2024-9-20 11:37 , Processed in 0.024975 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.